穿书吧 > 其他小说 > 浮士德 > 天上序幕
  上帝。天上诸神。梅非斯托后上。三天使长向前

  拉斐尔

  太阳伴着兄弟的群星,

  依古调奏出竞赛的歌声;

  用它震响如雷的运转

  走完已经规定的行程。

  奥秘难明的宏伟巨制,

  景象的壮丽振奋天使,

  像太初一样赫赫炀炀,

  谁能够对它加以诠释!

  加百列

  壮丽的地球四向回旋,

  速度迅疾得难以言传;

  深沉的夜色昏昏惨惨

  与天上的明光长相递嬗;

  大海涌动,气势壮猛,

  从礁岩深处激荡翻腾,

  礁岩和大海随同天体

  永远迅疾地一起运行。

  米歇尔

  一阵阵暴风相竞咆哮,

  反复地登陆又翻回海道,

  凶暴地结成一条链子

  极为深广地撼动周遭。

  肆虐的电光霍霍飞迸,

  照一条天路给予雷霆。

  主啊,您的天使在敬礼,

  敬礼白昼的缓缓运行。

  三人

  您的一切宏伟的巨制,

  景象的壮丽振奋天使,

  像太初一样赫赫炀炀,

  谁能够对您加以诠释!

  梅非斯托

  上帝您啦,又承您接见,

  问我们一切可如心愿;

  您老一向都乐意见我,

  我也就随侍从来到跟前。

  原谅我不肯高谈阔论,

  纵然会受到众神的轻慢;

  您老若还有讥嘲的习惯,

  准得笑我感愤的言谈。

  我不会说什么世界、太阳,

  只看见人类在遭逢苦难。

  人世的小神还那副光景,

  像创世初期一般怪诞。

  他们会过得稍为优胜,

  您老要不给天光的虚影——

  他们叫“理性”而据为己有,

  只落得比兽性更为兽性。

  仁慈的上帝,恕我放肆,

  我看他们像长腿促织,

  蹦蹦跳跳的老是没完,

  在草里哼着过时的曲子,

  常钻在草里也还罢了,

  鼻子朝粪堆还乱拱乱支。

  上帝

  再没有别的向我陈述?

  你跑来还总是专门叫苦?

  据你看人间就一无是处?

  梅非斯托

  就是,在那里我照样心烦,

  人类的苦日子使我遗憾,

  可悲得连我都不想糟践。

  上帝

  认识浮士德吗?

  梅非斯托

  那博士?

  上帝Μ.chuanyue1.℃ōM

  我的臣仆!

  梅非斯托

  真格的,他对您别有用途!

  那怪人不食人间五谷,

  乱梦撵着他想入非非,

  他也自知有几分怪处:

  天上他探索明星的煌煌,

  地上他追求绝顶的欢畅,

  无论是远方还是近处

  都难满足他狂热的心肠。

  上帝

  如今他对我纵感到迷惘,

  我很快会使他心明眼亮。

  幼苗一泛绿园丁就晓得

  花果会点缀日后的年光。

  梅非斯托

  只要您答应我不用匆促

  去把他引上我的道路,

  您准失去他!打个什么赌?

  上帝

  只要他依然活在下土

  你就可行事不受拘束。

  人求上进,不免迷途!

  梅非斯托

  谢谢您老!拥抱死尸

  从来我就没那份兴致。

  我最爱脸蛋儿鲜嫩丰腴,

  弄死尸我还真没本事;

  我此去如同猫玩耗子。

  上帝

  那好吧,这事就由你摆布!

  去引他的心从本源逸出,ωWW.chuanyue1.coΜ

  只要你能够将他制服,

  就引他滑向你的道路。

  可你会羞得只好认输:

  善良人就在迷惘里挣扎,

  也终会悟出一条正路。

  梅非斯托

  太好了!费不了多少工夫,

  我打这个赌满不在乎。

  假如我一旦达到目的,

  请您允许我尽意欢呼。

  叫他去吃土吃个痛快,

  像那条名蛇——我的姑姑。

  上帝

  到那时你来也尽可轻松,

  我并不嫌憎你的同种;

  我眼中一切否定的精灵,

  你这个小丑最无足轻重。

  人们的活动很容易松弛,

  一来就贪恋绝对的安适,

  因此我送去做伴的恶魔,

  去诱惑挑逗,做些坏事。

  而你们天神嫡亲的儿辈,

  应当赏悦这生动的丰美!

  孕育的一切长动长生,

  将你们圈进仁爱的温馨,

  并将一切飘忽的事象

  用长存的观念使之固定。

  天界闭,天使长散去

  梅非斯托

  有时见见这老伯也高兴,

  得防着和他把关系闹崩,

  这伟大的天主着实友好,

  跟恶魔讲话也透着人情。 穿书吧为你提供最快的浮士德更新,天上序幕免费阅读。https://www.chuanyue1.org